Men hva må til for at en elev med norsk som andrespråk skal kunne klare å lese og skrive norsk? Nedenfor har jeg listet opp noen stikkord med kommentarer, for å belyse den viktige norskfaglige rollen:
- Bokstavinnlæring: Sammenligne de norske fonemene og grafemene med de aktuelle språkene, forskjeller-likheter?
- Ordinnlæring: Hva vil det si å kunne et ord?
- Begrepsinnlæring: NB! Alle fagenes ansvar, men som norsklærer tenker jeg på nødvendigheten av god tverrfaglighet.
- Lesing - og leseopplæring: En forutsetning for å kunne lese er å kunne knytte riktig fonem og grafem. Lesing av fagtekster kan være spesielt vanskelig. Tenk på begrepsforklaringer og på enkle lesestrategier, som kan være til stor hjelp for elevene. Husk!, ikke bare elevene med norsk som andrespråk sliter med lesing av fagtekster.
- Skriving - og skriveopplæring: Ord, ordforråd, vokal - og konsonantforbindelser, begreper, setningsstruktur - norsk er et SVO-språk, men ikke alle språk har denne strukturen. Et annet viktig moment innenfor skriving er arbeid med å skape sammenheng i tekster, f.eks. variert bruk av bindingsord. Dette er også veldig relevant for elever med norsk som morsmål.
Jeg mener at for å gi en god og relevant opplæring for elever med norsk som andrespråk så må man utifra en god kartlegging, for eksempel ved bruk av Udir.no - Kartleggingsmateriell. Språkkompetanse i grunnleggende norsk.. Med utgangspunkt i kartleggingen, se på de fakta som kommer fram av kartleggingen og tilpass opplæringen etter disse. Man skal ikke bare kartlegge for å kunne huke av på et ark at nå har jeg kartlagt og ferdig med det. Elever med norsk som andrespråk har like mye rett til tilpasset opplæring som elever med norsk som morsmål!
Du har trukket fram mange viktige perspektiver i dette innlegget, Silje. Jeg synes det er fint at du har med det tverrfaglige perspektivet, for det er viktig å få med hele lærerteamet i arbeidet med fag og språk!
SvarSlettIft det du sier om kartlegging: husk også på dette med kartlegging på morsmålet også. Noen minoritetselever kan bli sett på som svakere enn de egentlig er fordi de bare kartlegges på andrespråket. Kartlegging på begge språk kan gi et annet bilde.